<Header>
<Author: 韋應物>
<Title: 西塞山>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2009>
<BookName: In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu>
<Translator: Pine, Red>
<TranslatedTitle: Hsisai Mountain>
<BookPage: 318-319>
<UsedPage: 2>
<Feature: 5>
<End Header>
<Poem>
勢從千里奔，
直入江中斷。
嵐橫秋塞雄，
地束驚流滿。
<End Poem>
<Translation>
Its power comes from this thousand-mile torrent
jutting halfway into the river
a mighty bastion barring fall with its mist
from here it controls the whole flood
<End Translation>